他是唯一能稳住局面的那个人(稳住局面,非他莫属)

Considering the translation request
I see that the user provided a Chinese sentence: "他是唯一能稳住局面的那个人." It seems like they might want a translation into English, but since there’s no context, I should confirm. I could offer several translation options like, "He's the only one who can stabilize the situation," or "He's the only one who can keep things under control." I might also ask if they need a different tone. A female option could also be suggested if relevant!Formulating translation options
For the translation, I’ll start with the phrase "He's the only one who can keep the situation under control." I want to provide a few options, aiming for 3-5 varied interpretations in a bullet list format. I'll include a neutral formal version, a colloquial one, and an idiomatic option like "steady the ship" or "hold the fort." The phrase "稳住局面" can translate to several meanings, so I’ll keep it concise and ask the user if they have a specific context or tone in mind.
这里有几种英文表达,可按语气选择:
- He’s the only one who can keep the situation under control.
- He’s the only person who can stabilize the situation.
- He’s the only one who can steady the ship. (更形象/比喻)
- He’s the only one who can hold things together. 

需要更正式、书面或口语化的版本吗?
